电脑桌面
添加蜗牛文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

商务日语口语[五篇材料]

栏目:合同范文发布:2025-01-28浏览:1收藏

商务日语口语[五篇材料]

第一篇:商务日语口语

KTOP连邦日语

商务日语口语

作为外语学习者,在商务场合接待客人时,很可能会遇到担

当商务日语口语翻译的情况,如何让商务日语口语翻译的更合理、顺畅又不失礼仪,下面就为大家介绍几种在商务场合中日语口语的表达方式。

一、表示遗憾、反省、责难

1.我们十分担心,***先生的发言会给经过我们多年的努力才建立起来的合作关系带来不良影响。尽管那可能是***先生个人的见解,但是我们希望能够了解贵国政府对于此事的看法。○○○氏の発言は、長期にわたって築き上げた私たちの協

力関係に、水をさすような結果になるものと懸念しております。○○○氏の個人見解とは思いますが、貴国政府のこの件に対するご意見を伺いたく存じます。

2.虽说是君子协定,但我们认为,那种破坏多年来的信任关系的行为时绝对不能容许的。希望你们能够严守信义,为能够按照惯例顺利进行交流而妥善处理此事。

紳士協定といえども、これまでの長期にわたる信頼関係を傷つける行為は絶対に許されないものと、私どもは考えます。

どうか信義を重んじ、慣例に基づく交流が順調に行われますよう、善処していただきたく存じます。

3.希望你们接受这次教训,以免以后再次发生此类情况。

今回の教訓を汲み取り、今後二度とこのような事態が発生しないよう留意願いたく存じます。

4.你们提出的条件过高,很遗憾,我们难以接受。

そちらより示された条件はあまりにも厳しすぎますので、当方といたしましては、残念ながらお受けしかねます。

5.对于客户的意见,我们认真地进行了反省。为提高产品质量,进行了多方努力。但是,迄今为止还没有找到令人满意的解决办法。因此再一次表示歉意。

ユーザーのご指摘に対し、小社も謙虚に反省し、品質の改善に努力を重ねてまいりましたが、今日までまだ満足の行く解決を見るに至りません。ここに重ねてお詫び申し上げます。

6.上一次的洽谈,没能使贵方真正理解我方的本意,感到很遗憾。但我们并没有改变在协议中申明的基本态度。今后,为避免

引起误会,我们要更加慎重地处理一切事物,一如既往地发展双方的友好关系。

前回の話し合いの中で、私どもの真意が伝わらなかったのは、誠に残念に思います。しかし、協定に明記されている我々の基本的立場に変化があったわけではありません。今後は、誤解を招かぬように、すべての物事にもっと慎重に対応し、双方の友好関係をこれまで同様発展させていきたいと思います。

二、表示决心

1.我们决心将竭尽全力去解决这个问题。

私たちは、この問題の解決のために、全力を尽くすことを誓います。

2.我们决心尽最大的努力去克服目前暂时的困难。

私たちは、この一時期の困難を克服するために、最大の努力を払う決意であります。

3.我们决心脚踏实地地去完成这个目标。

私たちは、今後この目標を達成するために、着実な努力を重ねて行くことを決意いたします。

三、表示信心

1.我相信,只要我们能够襟怀坦白地交换意见,就一定能找到解决问题的途径。

私たちが胸襟を開いて意見の交換をするならば、問題解決の道は必ず切り開かれるものと確信いたします。

2.我深信,举办这次**展览会,对于进一步促进中日两国**界的交流,一定能起到巨大的作用。

今回の○○展覧会の開催は、中日両国の○○界の交流をさらに促進する上で、極めて大きな役割を果たすものと確信いたします。

3.我深信,只要我们坦诚相见,就一定能找到解决问题的办法。我々が誠意を持って相対すれば、当面の課題を解決する道は必ず見つけることができるものと確信いたします。

4.我坚信,不管我们遇到什么样的困难,只要我们能够取长补短,互相帮助,就一定能取得最后的成功。

たとえどんな困難があっても、私たちが長短相補い、協力さえすれば、必ず成功するものと確信いたします。

四、表示展望和期待

1.关于这些悬而未决的问题,让我们今后继续保持联系,多多磋商,共同努力争取早日解决。

これらの未解決の問題につきましては、今後引き続き連絡を取り合い、相談を重ねて、早期解決のために共に努力してゆこうではありませんか。

2.这次中日两国京剧与歌舞伎艺术家联合演出,是把两国文化融为一体的新的尝试,我们相信一定能开出美丽的艺术花朵。让我们以热烈的掌声预祝演出成功!

今回の中日両国の京劇と歌舞伎芸術家の合同公演は、双方の文化を融合する新たな試みであり、きっと美しい芸術の花を咲かせるに違いありません。

3.我希望双方能够这次机会,坦率地交换意见,加深了解。

この機会に双方は大いに率直に意見を交換し合い、理解を深めたいと思います。

4.今天晚上,让我们借举行联欢会的良机,尽情畅谈,建立起更加广泛的友谊吧。

今夜は、この交歓会の席をお借りして、大いに楽しく語り合い、友情の輪を広げようではありませんか。

5.我热切地希望,有关人员能够借此机会促膝交谈,直言不讳地交换意见。

私は、この機会に関係者の間で膝を交えて話し合い、忌憚のない意見交換ができますことを、切に希望する次第であります。

第二篇:日语商务情景口语

日语商务情景口语

第一期 安排约会

(一)会いたい時

希望会面时

❤アポイントをとりたいんですが。

我想约个时间见见您。

❤直接にお会いして、例の件についてお話したいんですが。

我能否和您本人谈谈那件事。

❤もしよければ、なるべくお伺いしたいんですが。

如果方便的话,我想早点去见您。

❤お会いして、ご相談したいのですが、よろしいでしょうか。

我们能不能聚在一起,再讨论下这件事?

❤お会いした後、また細かいところまで相談したらいいでしょうか。

我们能不能碰个面,再讨论一下这件事的细节?

相手の都合を尋ねる

询问是否方便见面

❤いつご都合がいいですか?

什么时候您方便呢。

❤空いているとき、おいでになってください。

请在您方便的时候来找我吧。

❤3時の後は都合がいいです。

3点以后,我就有空了。

❤あした一日中忙しいかもしれません。

恐怕我明天一天都很忙。

❤3時から5時までの間に、空いていますが。

3点到5点之间的任何时间都可以

对话训练

A:すみませんが、田中さんとお会いしたいんですが,スケジュールに入れてもらえませんか。对不起,我想见见田中先生,他的日程还能给我安排吗?

B:尐々お待ちください。あのう、午前中は無理ですが、午後にしてもよろしいですか。让我看一下,整个上午都安排满了。但他下午有时间,对您合适吗?

A:ええとね、午後はほかのアポイントがあるから、ほかの日のほうがいいです。那个时间我有约了。也许令约个时间更好些。B:火曜日午前中10時ぐらいどうですか。星期二上午10点怎么样?

A:悪いですが、火曜日昼12時まで空いていません。その日の午後3時にしてもいいですか。对不起,我星期二12点以前没空,可以定在那天下午的3点吗?

B:ちょっと確認いたします。問題ありません。じゃ、火曜日午後3時にしましょう。我来看一下,没问题,那就星期二下午3点吧。

A:オーケー。ありがとうございました。好的,谢谢您。

第二期 安排约会

(二)訪問の時間を約束する 约定拜访时间

❤午後3時ぐらい、お会いしたいですが。

我想下午3点的时候跟您见个面。

❤あした10時、どうですか。

明天10点怎么样?

❤11時ぐらい、私の事務室でよろしいでしょうか。

11点在我的办公室怎么样?

❤来週火曜日2時、空いていますか。

下星期二2点您有空吗?

❤ええと、とりあえず、木曜日の2時にして、いいですか。

嗯,我们能不能暂时约在星期四2点?

お客さんの来訪を期待する

期待访客光临

❤ご来訪を待っております。

我们期待着您的来临。

❤ご来訪を期待しております。

我们期待您的到来。

❤あなたのお越しをお待ちしております。我们期待您的到来。

❤あなたとの対面、楽しみですね。

我们期待与您见面。

❤あなたのお越しを待っています。

我们期待您的到来。

对话练习

A:アポイントをとりたいですが、5月の末ごろ、ご都合はどうですか。我想与您月在五月底见面,不知您是否同意? B:ちょっとスケジュールを確認いたします。申し訳ございませんが、出張でいっぱいです。

6月の一週間目はどうですか。让我查一下行程表。很抱歉,我的行程表中已经安排了出差。6月的第一个星期怎么样呢? A:6月2日でよろしいですか。

我们希望安排在6月2日。您方便吗?

B:6月2日でよろしいです。お一人ですか。何か助けが必要ですか。6月2日没有问题。请问您只有一位吗?需要相关的帮助吗? A:同僚と合わせて二人です。空港から貴社への地図を教えていただけないですか。それに、6月1日と2日のシングルルームを二つ予約していただけませんか。

我和我的同事共两位。您可以提供机场至贵公司的地图吗?此外,您能帮我们订6月1日及2日两件单人房吗?

B:問題ないです。地図と予約確認書をお送りします。もしよければ、6月2日午前中、10時、弊社で会っていいですか。没问题。我们会寄去地图及订房确认单。可以的话,6月2日上午10点在本公司见面好吗?

A:はい。ありがとうございます。さようなら。可以,谢谢您。再会。B:さようなら。再会。

第三期 双方会面

(一)双方面会する 双方会面

❤いらっしゃいませ。高野さん、お会いできて、本当にうれしいです。欢迎您,高野先生,见到您真高兴。

❤山崎と申します。販売部の部長です。

我叫山崎,主管营销的部长。

❤お変わりございませんね。

您一点儿也没变。

❤中国に訪問できて、とてもうれしいです。

我很高兴有机会来中国访问。

❤ご高名はかねがね伺っておりました。

久仰您的大名。

自己紹介 自我介绍

❤同僚の陽さんを紹介いたします。我来介绍一位同事。

❤田中さんは内の重要なお客様です。田中是我门的重要客户。

❤前田です。連合広告会社の副社長です。我是前田,联合广告公司的副总裁。

❤お名前はなんとおっしゃいますか。

请问尊姓大名。

对话训练:

A:おはようございます。ABC会社の張明です。初めまして、よろしくお願いします。

早上好。我是ABC公司的张明。初次见面,请多关照。

B:三井商事の小野です。こちらこそ。初めまして、よろしくお願いします。我是三井商事的小野。哪里哪里,初次见面,要情您多多关照。A:ご高名はかねがね伺っておりました、中国は初めてですか。久仰您的大名。这是您第一次到中国吗

B:はい、中国はとても印象深いです。中国文化にずっと憧(あこが)れていました。是的。中国给我留下了很深的印象。我一直都对中国的文化很着迷。A:それはいいですね。ご都合がよければ、北京をご案内いたします。那太好了。您要是有时间我可以带您在北京转转。B:ありがとうございます。谢谢

第四期 双方会面

(二)本題に入る前 进入正题之前

❤会議室で商談します。ご案内いたします。我们在会议室里谈,请跟我来

❤私の予想どおりで、貴社の規模にふさわしいです。正如我所料,和贵公司规模很相称

❤ありがとう、早速用件に入ってもよろしいですか。谢谢,不过我们还是先谈正事吧

❤お気軽に。请自便。

❤早速ですが、本題に入りましょう。那么,让我们进入正题吧。

商談の始まり 谈判开始

❤前回の内容の復習から、始めましょうか。我们就容回顾上次的内容开始吧。

❤あなたは何かお考えがありませんか。您有什么想法吗。

❤大賛成です。我非常同意。

❤そちらのわれわれの間のすばらしい提携のための努力について、感謝いたします。我们感谢您为我们之间合作愉快所作出的努力。

❤この会議でいい結果が出るよう希望いたします。我希望这次会议会有结果

第五期 参观工厂

お客さんを案内する

带领客户参观

❤工場へ行く途中で、詳しい情報を紹介いたします。去工厂路上,我会告诉您更多信息。

❤直接案内して差し上げます。我会直接带您参观。

❤ちょっと時間が足りませんから…… 我们时间有点不够,所以„„

❤今日のスケジュールはこれで終わります。

现在我们完成了今天的日程。❤今度の見学、お役に立てばいいですが。

希望这次参观会有收获

お客さん用語

客户用语

❤この工場はいつ建てられましたか。这家工厂是何时成立的?

❤作業員はどれぐらいいますか。你们有多少雇员?

❤これらの機械は同種類で最新型らしいですね。这些机器似乎是同类中最新型的。

❤工場拡大をしていますか。

工厂在扩大规模吗?

❤それなら、出荷のスピードが速くなりますね。那样会有助于加快出货速度

对话练习

A:ノイズが大きくて、すみません。对不起,噪音太大了。B:いいえ、もう慣れました。

没关系,我已经习惯了这种声音。

A:もしどこかでゆっくり見たければ、ご遠慮なく。如果想在那停下来慢慢看,不要不好意思说。B:ありがとう、遠慮しません。谢谢,那我就不客气了。

A:貴工場がだんだんロボットを導入しているそうですが。听说贵厂逐渐采用机器人设备了 B:はい、去年の春からでした。对,从去年春季开始的。

A: これらの機械は同種類で最新型らしいですね。这些机器是同类型中最新型的。

B:そうです。優れた設備で優れた製品が生産できると信じております。

没错,我们相信优良设备有助于生产优良产品。

第六期 市场调研

市場と販売地域

市场与销售地区

❤いつからこの新製品を販売しますか。

我们何时开始销售这种新产品呢?

❤市場調査の目的は何ですか。

市场调查的目的是什么? ❤その製品に市場があるかどうかを調べることは市場調査の目的の一つです。

市场调查的目的之一就是了解这种产品是否有市场。

❤二ヶ月ぐらい試販売(ためしはんばい)しなければなりません。

我们必须进行两个月的试销

❤はじめの試販売は来月から始まります。

初步的试销定于下个月开始。

販売量と市場占有率 销售量及市场占有率

❤最近の販売額はどうですか。

最近的销售额如何呢?

❤市場占有量はどうですか。

你们的市场占有率是多少?

❤去年の販路はどうでしたか。

你们去年的销路如何?

❤去年の販売量は12パーセントも増えました。

我们去年的销售量提升了12个百分点。

❤35パーセントも市場占有率を持っております。

我们有35个百分点的市场占有率。

对话练习:

A:どのように市場調査をしますか。如何做市场调研? B:範囲が広い問題です。簡単に言えば、市場調査の目標の一つはその製品の市場があるか、市場で販売できるかを調べることです。这是一个范围很广的问题。简单地说,市场调研的目标之一就是找出这种产品是否有市场,在市场上是否能销售这种产品。A:誰がその仕事をしますか。那么谁做这项工作呢?

B:自分で調査する時もありますが、開発費用が高い主要製品の場合、専門家の力も借りま す。

有时候我们自己搞调研,但对于那些开发费用高的主打产品,我们请专家调研。A:そちらの販売人員が参加しますか。那你们自己的销售人员参加吗?

B:はじめの段階では、ただ地域経理が参加します。もし試販売(ためしはんばい)を決め

るなら、高級セールスマンも参加します。

在开始阶段,只有地区经理参与。如果我们决定试销,一些高级销售员也参加。A:私から見れば、販売人員は特殊訓練を受けていたらしいです。依我看,销售人员好像接受了一些特殊训练。B:はい、入社した時、トレーニングを受けました。製品知識トレーニングも含まれました。

是的,他们在进入公司时,都接受了培训,其中包括产品知识培训。A:どういうことですか。什么意思?

B:セールスマンとして、会社の製品の用途、デザイン特徴、ユニークな利点などよく知ら

なければなりません。作为一名销售人员,必须对公司产品的用途,设计特点,独特有点等等都非常了解。试销:試販売(ためしはんばい)

高级销售员:セールスマン

第七期 广告营销

メディア忚用 媒体应用

❤広告する時、社会と文化の要素を考えなければなりません。

做广告时还必须考虑社会和文化因素。

❤われわれは普通、違う市場には、違う広告を作ります。

我们一般针对不同市场做不同的广告。

❤電子広告はハイスピードで、安い値段で、伝播も広いです。

电子广告速度快,价钱低,并且传播广。

❤広告で企業イメージを作り出すこともあります。

有时公司靠做广告来建立起企业形象

マスコミと関係を維持する 维持媒体关系

❤関係を作る時、上層人物の力を借りることが普通です。

在建立关系时通常找上层人物

❤会社と私について、また何か問題ありませんか。今日答えできます。

关于我们公司和我本人,您还有什么问题吗?我今天可以作答。

❤お手紙の内容はとても詳しいです。

我想您的信里面讲的已经面面俱到了。

❤ただ先週お送りした手紙、もう届いたかどうか、確かめます。

我只是想在和您确认一下,看您是否受到我上星期寄去的信。

对话练习

A:私の知っている限り、ご製品はただ印刷広告をしただけです。それは尐なすぎます。

据我所知,您的产品仅做了印刷品广告,这远远不够。B:お考えは?您认为呢?

A:テレビ広告をする必要があると思います。我认为还应该做电视广告。

B:テレビ?超高いですよ。その宣伝負担できると思いますか。

电视?费用贵的可怕。您认为我们能搞的其这类宣传吗? A:会社の発展につれ、もっと高い広告をすべきです。随着公司的发展,应该做些费用更贵的广告。B:ごアドバイス、あと販売部と検討します。我会考虑您的建议,并与销售部讨论一下。

A:それに、ついでに言いますが、これは貴社に設計した二部の広告です。今ご覧になりた いですか。哦,顺便说一下,这是我设计的两分广告,您想看一下吗?

B:ありがとうございます。とてもいいじゃないですか。谢谢。看上去很吸引人。

第八期 产品推销

セールスマン用語 推销员用语

❤この種の商品、紹介できます。我们可以给您介绍这种商品。

❤これらは最新型のパソコンの取り扱い説明書です。这是一些最新型电脑的使用说明书 ❤二割引できます。我们可以打8折。

❤最低値段をオファーしましたから、値引きできません。

因为我们报的是最低价,我们不能给折扣了。

❤現金で支払ってくだされば、15パーセントお安くいたします。

如果是现金付款的话,我们给予85折优惠

顧客用語

客户用语

❤目録と同じようなものがほしいです。我想要根目录上一样的产品。

❤大量注文なら、値引きはいくらですか。大量订货的话,你们给多少折扣? ❤双方が折衷して、どうですか。

咱们来个折中的办法。

❤保険問題を商談する暇はございません。我真的没有时间坐下来谈保险问题。

❤まだ決めないですが、ただ選択を見ます。我们还没有决定,只是看看有什么选择。

对话练习:

A:申し訳ありませんが、ニーズが尐なくなって、もうその種の機械の生産はストップしま した。对不起,由于需求下降,这种机器我们已经不生产了。B:ああ、残念ですね。哦,那太可惜了。

A:でも、この新製品を見てください。元の製品と同じ性能を具備しました。

不过,请看看这个新产品吧。它具有与原产品相同的性能。

B:でも殻はプラスチック製で、金属ではなく、丈夫ではないのでしょうか。

但是外壳是塑料的,不是金属的,也许不够结实吧。

A:実はもっと軽く、もっと持ちがよく、もっと丈夫です。ご覧になったように、デザイン がきれいで、値段も安いです。

事实上他们更轻更耐用,更结实。如您所见,产品设计很漂亮,价格也低廉。B:一台いくらですか。一台多少钱?

A: 元製品の三分の一にもなりません。不到原产品的三分之一。

B:じゃ、1ロット試購入してみましょう。那么,我就先试够一批看看吧。

第九期 参加展会

展覧会で 在展厅

❤この目録では、弊社の大部分の製品が載せてあります。

这目录列出了我们大部分产品

❤弊社の製品をご覧になるように、展覧センターへご案内いたしましょう。

我带您到展览中心看看我们的产品吧。

❤特にご興味を持つ製品はございませんか。

有您特别感兴趣的产品吗?

❤ただいま、製品紹介とデモンストレーションをさせていただけませんか。

现在让我向您做产品介绍并进行产品演示,好吗?

❤すみませんが、サンプルを差し上げませんけど、二割引で販売します。很抱歉,我们不能赠送样品,不过样品可以打8折出售。

製品紹介 产品介绍

❤デジカメは近頃売れ行きがいいです。

数码相机近来非常畅销。

❤弊社の服装は市場で評判がいいです。

我们的服装在市场上形成了良好的声誉。

❤弊社の陶磁器製品は市場でほかのどのブランドよりも質的に優れています。

我们的陶瓷制品在质量上比市场上的其他品牌都要好。

❤これらの洋服は質がよくて、細工が精巧です。

这些西装质量上乘,做工精良。

❤この仕様はわが国の市場ニーズにちょうど合います。

这种样式很适合我国市场的需求

对话练习:

A:いらっしゃいませ。欢迎光临。

B:児童玩具シリーズに興味を持ちますが。我对你们的儿童玩具系列很感兴趣。

A:はい、新製品のサンプルがあります。こちらへどうぞ。好的,我们这里有些新产品的样品,请来这边看看。B:紹介してもらえませんか。请您介绍一下好吗?

A: 数ヶ月前から新発売して、人気があります。这些产品刚上市几个月,就很受欢迎。B:価格は? 价格如何?

A:推薦小売価格は価格リストにあります。

建议零售价在价格单上。

B:ありがとう。いつ出荷できますか。谢谢,何时能交货?

A:注文書を受けてから十日以内に。自收到订单之日起十天内。

B:また値引きのこと伺いたいです。大口注文で値引きしてくれませんか。我还想了解一下折扣方面的情况。大宗订货有优惠吗。

A:ご注文量次第です。ご確認いたします。お名前とアドレスを教えてくださいませんか。

这要看订单大小。我得查对一下。请留下您的姓名和地址好吗? B:これ、名刺です。这是我的名片。

A:どうも、製品の取り扱い説明書ですが、いかがですか。谢谢。这里是我们的产品说明书,要一份吗? 大宗订货:大口注文(おおぐちちゅうもん)

第十期 海外出差

海外出張

❤お連れの方は何名いらっしゃいますか。和您同行的人共有多少?

❤合わせて5人で、井上さんはリーダーです。

我们总共有5人,井上先生是我们的领队。

❤今日のスケジュールになんか変更ありますか。

今天的日程有什么变动吗?

❤どこか見るに値するところを薦めてくれませんか。

您觉得有什么地方我们一定得去看看?

❤どこで観光旅行の情報を手に入りますか。

我在哪里可以获得观光旅游的信息?

❤この都市への印象はどうですか。

您对本市的印象如何?

❤万国博覧会を参観する時間ありますか。

我们有时间去参观一下国际博览会吗?

❤それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。

那我就在机场出口等您好了。

❤お名前が書いてある大きな名札(なふだ)を挙げます。

我会举一张写着您名字的牌子。

❤来月、船で日本神戸へビジネス旅行に参ります。

我下个月要坐船去日本神户进行商务旅行。

对话训练:

A:飛行機がついてから、空港へ迎えに参ります。在您的飞机到达之后我就去机场接您。

B: それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。那么我就在机场的出口等您。

A:参る前に、どんな出口か電話で確認して、問題なさそうです。在去之前,我会先打电话去看看您在哪个出口,这样应该没有问题。B:最後に、どのように相互が分かりますか。最后一件事,我们彼此之间如何知道对方呢?

A:じゃ、お名前が書いてある大きな名札を挙げます。我会举一张牌子,上面写着您的名字。

第十一期 迎接客户

お客様を出迎え来る 迎接客户

❤今日多くの友人をお迎えすることができ、まことにうれしく存じます。

今天迎来了很多朋友,我感到十分高兴。

❤皆様に熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。

对各位的来访表示热烈的欢迎。

❤お忙しいところをわざわざ迎えに来ていただいて、ありがとうございます。

非常感谢您在百忙之中迎接我们。

❤荷物はどこで受け取るか、ご存知ですか。

您知道行李在哪取吗。

❤田中社長のお名前はかねてから聞いてありましたが、お目にかかるのは初めてです。我对田中社长的名字十分熟悉,但见面却是第一次。

❤ここで出迎えの関係者をご紹介させていただきます。

请允许我来介绍一下在这儿迎接的相关人员。

❤道中お疲れになったでしょう。

路上很辛苦吧。

❤早速ホテルへご案内します。車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わせし

ましょう。

我直接带您去宾馆,我们在街上讨论接下来的日程安排吧。

❤またお会いできて、うれしいです。

再次相见,真是太高兴了。

❤通関手続き二時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。本当にすみませんで

した。

出关手续花了很长时间,让您久等了,对不起。

对话练习:

A: 通関手続きに時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。本当にすみませんで した。

出关手续花了很长时间,让您久等了,真对不起。

B:いいえ、道中はいかがですか。さぞお疲れになったでしょう。没关系。路上怎么样?一定很累了吧。A:いいえ、大丈夫です。不,没什么。

B:じゃ、早速ホテルへご案内します。車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わ せしましょう。

那我直接带您去宾馆,我们在车上讨论接下来的日程安排吧。A:はい、お願いします。好的,拜托了。

B:こちらへどうぞ。请走这边。

第十二期 送别客户

主人役用語 东道主方用语

❤道中のご無事をお祈りします。

祝您一路顺风。

❤ご家族にもよろしくお伝えください。

请代我向您的家人问好。

❤もう時間ですから、どうぞ車にお乗りください。

差不多到时间了,请上车吧。

❤お荷物の準備は終えられましたか。お忘れ物のないように。

行李准备好了吗,别忘了东西。

❤今度いらっしゃる時は、もう尐し長く滞在してくださいね。

下次您来时,请多待一段时间。来訪客側用語 来访者用语

❤わざわざお見送りに来てくださって、恐縮です。

您来给我送行真是太客气了。

❤滞在中、大変お世話になりまして、お礼を申し上げます。

我在中国的这段时间您给与了了大力的关照,对此我表示感谢。

❤再会の日を楽しみにしています。

期待着和您的重逢。

❤ここでお別れましょう。

我们就此分别吧。

❤このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく

ださい。

这次承蒙您的关照,下次您来日本的时候,请务必通知我。

对话练习:

A:空港まで見送っていただいて、本当にありがとうございます。真是谢谢您送我到机场。

B:いいえ、どういたしまして。道中のご無事をお祈りいたします。不客气,祝您一路顺风。

A: このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく ださい。

这次承蒙您的多方关照,下次您来日本的时候,请务必通知我。B:ええ。好。

A:その時、おいしい日本料理屋で招待させていただきます。到时我请您吃好吃的日本料理。B:再会の日を楽しみにしています。期待着和您的重逢。

A:そろそろ時間ですので、さようなら。差不多到时间了。再见。B:さようなら。再见。

第十三期 拜访客户

ビジネス訪問 拜访客户

❤同日午後二時ぐらい、事務室へ伺ってもよろしいですか。

我可否与同一日下午2点左右到您的办公室见您。

❤何かご用ですか。

有什么事吗?

❤貴社の社長にお会いしたいです。弊社の新製品を紹介いたしたいです。

我想见您们总经理,介绍我们的新产品。

❤貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。

我是来与您探讨一下与贵公司建立业务关系的可能性的。

❤もし100台ご注文なされば、10%値引きいたします。如果您买100台,我们给您10%优惠。

❤全部購入したいですね。我真希望都买了。

❤階段は右側にあり、突き当たりにエレベーターがあります。

楼梯在右边,走廊尽头有个电梯。

❤製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。

您能给我一个附有各种产品规格的报价单吗?

对话练习:

A:すみませんが、紡績会社の事務室ですか。对不起,请问这里是纺织公司的办公室吗? B:はい。何かご用件では。是的,有什么事能帮您吗?

A:BBS貿易会社の佐々木と申します。これ、名刺です。我是BBS贸易公司的佐佐木。这是我的名片。

B:いらっしゃいませ。李明と申します。輸出業務を担当しております。

欢迎光临我们公司。我叫李明,负责出口业务。A:はじめまして、よろしくお願いします。初次见面,请多多关照。

B:こちらこそ。はじめまして、よろしくお願いします。お座りください。

哪里,初次见面,还请您多多关照。请坐。

A:ありがとう。貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。谢谢您。我是来与您探讨一下与贵公司建立业务关系的可能性的。

B:ありがとうございます。内のホールでの展覧品、ご覧になりましたか。谢谢。您看到我们大厅的展品了吗?

A:ええ、昨日拝見しました。とてもすばらしい製品に気づき、鮮やかで、細工が精巧なシ ルクに興味を持っております。

是的,我昨天看了一下。我发现一些展品非常好。我对那些色彩明亮,设计精美的丝绸很感兴趣。

B:シルクは中国伝統的な輸出品で、海外での売れ行きもいいです。丝绸是中国传统的出口产品,并且通常在国外销路都很好。

A:全部購入したいですね。製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。我真希望都买了。您能给我一个附有各种规格的报价单吗?

B:はい、もしご注文なさるなら、ファームオファーをいたします。当然可以。如果您询价,我们可以给您报实盘。

A:ありがとうございます。なるべく速く数量を提示いたします。非常感谢。我将尽快告诉您数量。

第十四期 建立商贸关系

意思表明 表达意愿

❤貴社と業務往来を拡大いたしたいです。

我们希望扩大与你们的业务往来。

❤本日は、取引開始を願いたいと思いましてお伺いしました。今天来拜访您,希望能与贵公司开展贸易业务。

❤貴社と今まで取引なかったですが、わが社も注目している企業です。

我们与贵公司虽然没有业务往来,但一直很重视贵公司。

❤取引をさせていただくかどうかは、これから役員会で検討することになっているんで

す。

关于是否与贵公司做生意,下一步要由董事会来研究。

相手の状況を了解する

了解对方情况

❤年産量はどれぐらいですか。你们的年产量是多少?

❤貴社最新の製品目録を拝見したいですが。我能看一看你们的最新产品目录吗? ❤弊社の製品について、どう思われますか。您对我们的产品感觉如何?

❤弊社の製品目録、ご覧になりますか。您愿意看一下我们的产品目录吗?

自分の状況を紹介する 介绍自己情况

❤ずっと製品の品質向上の力を入れております。我们一贯注重提高我们的产品质量。❤中国で一番歴史が長い紙製造工場です。我们是中国最老的纸张制造公司。

❤多種の事務用自動化整備を提供/販売しております我们供应销售多种办公自动化设备 ❤地元主要な食品生産メーカーの一つです。我们公司是本地主要的食品生产商之一。

对话练习:

A:はじめまして。企画課の担当の李強と申します。初次见面。我是企划科的负责人李强。

B:名刺ちょうだいいたします。日東商事開発部の佐藤と申します。谢谢您的名片,我是日东商事开发部的佐藤。

A:佐藤様、失礼ですが、お名前はなんとお読みすればよろしいのでしょうか。

佐藤先生,不好意思,请问您的名字应该怎么读呢? B:「たけし」と読みます。读“たけし”。

A:「さとうたけし」様ですね。こちらには新しく派遣されてきましたので。いろいろ行き

届かない点もあるかとは思いますが、どうぞよろしくお願いします。是“佐藤武”先生啊,我是新派过来的,照顾不周,请多见谅。B:いいえ、こちらこそ、よろしくお付き合いください。哪里哪里。今后还要多多交往。

A: では、用件を先に済ませてしまいましょう。那么,我们先谈正事吧。B:ええ、そうですね。好的。

A:早速ですが、当社が提案した共同企画の件。ご検討いただきましたか。

开门见山的说,我们公司提议的共同策划方案,你们讨论过了吗。

B:ええ上司とも相談しましたが、大変乗り気でして、ぜひご一緒にとのことでした。和领导也讨论过了,他很感兴趣,说一定要一起合作。A:いやあ、よかったです。私もほっとしました。是嘛。太好了。那我也就放心了。

第十五期 招标与投标

入札募集 招标

❤来月のはじめごろ、入札募集書を発表いたします。

我们预计下月初发出招标公告。

❤もし入札募集する前に入札保証金を払わなければ、入札失格になります。

如果您在招标前还没有交纳投标保证金,那么您的投标将不予考虑。

❤入札の時間は契約の規模と難しさによって決まります。

招标所需要的准备时间需是合同的规模和难易程度而定。

❤一般的に、開札して、入札を変更することは禁止です。

一般来说,在标开了之后,任何投标者都不能修改投标。

入札 投标

❤貴社はいつ、どこで開札なさいますか。

请问贵公司准备什么时候在哪里开标?

❤今度の入札募集に非常に興味深くて、落札を目標にして、がんばります。

我们对这次招标非常感兴趣,我们一定会尽力争取中标。

❤入札の競争に忚対して、市場調査し、アドバイスをください。

为了应对投标中的竞争,去那个对市场做一下调查,并给我们指点一下。

❤入札する前に、条件の細かいところまで知らなければなりません。

投标前我们们必须知道招标条件的细节。

对话练习:

A:貴社はいつ、どこで開札なさいますか。贵公司准备什么时候开标?在哪开标? B:11月1日北京で。

我们打算11月1日在北京开标。

A:この度、貴社は公開入札募集をなさいますか。这次贵公司打算进行公开开标吗?

B:はい、公開開札いたします。そのとき入札人が監視なさるよう、お招きします。

是的,我们这次采用公开开标。到时候请投标人参与,监督开标。A:入札募集条件をもっと詳しく紹介していただけませんか。能否请您把招标条件更详细的向我介绍一下。

B:来月入札募集書を発表いたします。ご覧になってください。

下个月我们就发出招标通知,详细内容你一看就清楚了。

A: 弊社はこのたびの入札募集にとても興味深くて、ぜひ頑張ります。

我们公司对这次招标非常感兴趣,一定会尽力争取中标。B:お気持ちは分かっております。もし貴社の入札条件が一番よければ、きっと成功になり ます。

您的心情我完全理解。如果贵公司的投标条件是最合适的,我们当然会选中贵公司的。

第十六期 代理

代理を申請する 申请代理

❤貴社の代理店になってくださいませんか。贵公司能让我们成为你们的代理人吗?

❤貴社の総代理店になる素質を備えております。

我们有诸多优势可成为贵公司的代理人。

❤貴社の製品を販売するために、努力に重ねて、至大な資金も払いました。

我们在推销贵公司的产品时,做了很多努力,并动用了大笔资金。

代理店を指名する

任命代理人

❤貴社をうちの代理店に指名します。

我指定您为我们的代理。

❤貴社の豊富な経験を考慮に入れ、貴社を弊社の代理店になってほしいです。

考虑到你们在这一业务范围的丰富经验,我们很高兴指定你们为我们的代理。

❤貴店をうちの車の総代理店に委託します。

我们决定委托贵公司做我们汽车的总代理。

代理要求を断る 拒绝代理要求

❤代理問題はまだ考えておりません。目前我们还不准备考虑代理问题。

❤まだ貴地市場での代理は必要ないと思います。我们目前不考驴在贵地市场的代理问题。❤弊社の総代理店になる要求をお断りします。我们不得谢绝你们作为我方总代理的要求。

代理契約を結ぶ

签订代理协议

❤いつ代理契約を結びますか。

您希望合适签订代理协议呢?

❤貴方の達しうる年間売上高はどのぐらいでしょうか。

您能完成的年销售量是多少?

❤この商品について、貴方と2年間の総代理契約をお結びしたいですが。

我想就该商品和您们签订为期两年的总代理协议。

对话练习:

A:スリッパの代理問題について、ご相談いたしたいですが、3年間の総代理契約を貴方と 結びたいです。

我想与您谈一下拖鞋的代理问题。想与贵方签订为期3年的独家代理协议。B:当方のスリッパの販売に努力された貴方に、心から感謝いたします。

我们十分赞赏贵方在推销我方拖鞋时所作的努力。

A:いろいろなサイズのプラスチックスリッパを、年に5万足販売するよう、提案します。

我们建议,各种尺寸的塑料拖鞋每年销售五万双。B:総代理として、このぐらいの売上高はあまりにも保守過ぎるではありませんか。総代理

権を握れば、貴方はやすく市場をコントロールできます。对总代理来讲,这样的销售量您不觉得太保守了吗?您取得总代理权后,可以轻易控制市场。

A:総代理として指定していただければ、私たちは売り上げ高をふやすことができます。只有指定我们为贵方的总代理后,我们才可以增加销售额。B:貴方の達しうる年間売上高はどのぐらいでしょうか。您能完成的年销售量是多少。A:当方の市場状況からすれば、年に10万足売れるものと確信しております。从我方的市场情况来看,我相信一年可以销售十万双。

B: 貴方の承諾した年間売上高が低すぎるため、当方の代理になっていただくわけには参りません。

因为你们承诺的年销售量太低,我们不能同意你们做总代理。A:貴方の代理として、弊店は製品の販売にいっそうの努力を払うつもりです。貴方のお考

えでは、新契約の年間売上高はどのぐらいあるべきでしょうか。

作为代理,我们会更努力的推销产品。你认为在新的协议中年销售量应该是多少? B:20万足ではどうでしょうか。二十万双怎么样?

A:では、こうしましょうか。那就这样吧。

第十七期 样品展示

サンプル

样品

❤弊社は品質が貴社の提供した見本と一致することを要求いたします。

我们要求质量与贵公司提供的原样完全一致。

❤貨物の品質がサンプルとほぼ同じことを保障いたします。

我们保证货物的质量与样品大体相同。

❤類似見本を持っており、ご確認ください。

我们带来了回样供贵公司确认。

❤見本を封印して不必要な紛争を避けて、よろしいですか。

我们认为封样可以避免不必要的纷争。

❤弊社の貨物が良好な平均品質を持っております。

我们提供的货物具有良好的平均质量。

品質

质量

❤うちのブランドでこのロットの貨物の品質が保証されます。

我们的品牌本身证明该批货的品质是上乘的。

❤すみませんが、無料サンプルとして差し上げられません。

很抱歉,这个我们不能当免费样品给。

❤サンプル確認してから注文いたします。

看完样品后我们会订货。

❤品質は弊社が提供した目録どおりです。

品质按照我们提供的目录。

❤弊社は品質が貴社提供なさったサンプルとまったく同じだと保証していただきたいで

す。我们公司要求品质与贵公司提供的样品完全一致。

对话练习:

A:数日前、貴社に見本をお送りしましたが、どうですか。几天前我公司寄给贵公司的一个样品。贵公司有兴趣吗?

B:とても興味があります。類似見本を造って、ご確認ください。很有兴趣。我带来了一份回样供贵公司确认。A:拝見します。あ、よくできました。让我看一下。哦,做得真好。

B:確認していただいた後、すぐ生産します。已经确认,我公司就可以立即生产。

A:もってかえって、テストいたします。あさって朝10時、結果をお知らせします。我带回去测试一下。后天上午10点我会告诉您结果的。

B:ありがとうございます。ついでい言いますが、貴社確認後、不必要な紛争を避けるため に、その見本を封印してくださいませんなか。

谢谢。哦,随便提一下,我公司要贵公司确认后封样,以避免不必要的纠纷。A:それ、弊社が手配いたします。我公司会安排的。B:結構です。太好了。

第十八期 订货

注文する

订货

❤何台の洗濯機をご注文なさいますか。

您想订购多少台洗衣机?

❤この製品の最小注文量は200箱です。

我们这种产品的起订量为200箱。

❤ご注文なさっていただいて、ありがとうございます。

感谢您的订货。

❤もし今度の注文が順調に進めば、これからどんどん注文いたします。

如果这次的订单完成情况令我们满意,我方将继续订购。

❤もし商品が予想どうり売れれば、近いうちにまた注文いたします。

如果货物的销售情况像我们预料的一样好,我们不久将继续订货。

情報確認

确认信息

❤11月までに出荷しなければなりません。クリスマスのシーズンに間に合うために。

11月份以前发货很重要,以便赶上圣诞节购物潮。

❤では、成約させるためにそういたしましょう。

为了成交也只好如此啦。

❤値段は昨年より大分上がりましたね。

价格比去年上涨了很多啊。

❤四月の末まで、この注文書を実施してください。弊店は五月の初めに開業するつもり

ですから。

请确认贵方四月底以前执行该订单,因为我方商店计划5月初开业。

❤貴社から10%の現金値引きいただいて、満足で貴社へ定期注文したいです。

贵方给的10%的现金折扣,我方非常满意并愿向贵方定期定购。

对话练习:

A:ずっとこちらの注文のために努力していらっしゃいますから、今注文します。

你们一直在争取我们的订单,现在我们就要向你们订货了。B:ご注文を喜んでお受けいたします。すぐ生産し始めます。很高兴听到这个消息。我们会立刻开始生产。

A:近いうちに注文書を送り、そちらも注文書の履行を実施してください。我们不就就会把订单寄去,同时也请贵公司履行订单的条款。B:問題ないと思います。我想应该没问题。

A:それはどうも。もし製品が満足できれば、これからどんどん注文しますよ。谢谢。如果产品令人满意的话,我们以后会下更多的订单。B:ありがとうございます。全力をあげます。谢谢,我们尽全力。

第十九期 包装问题

包装(ほうそう)

❤外装(がいそう)は堅牢(けんろう)で、耐航性(たいこうせい)のある包装でなけ

ればなりません。

外包装必须坚固,必须适合远洋运输。

❤手荒い運搬(うんぱん)に耐えるよう堅牢な荷造り(にづくり)りにしていただきた

いです。

希望你们采用牢固的外包装,以经得起野蛮搬运。

❤緩衝(かんしょう)耐圧(たいあつ)ばかりでなく、防水防湿も十分考慮してありま

す。

不但是防震耐压,连防水防潮都考虑到了。

❤デザインの美しい包装は当方の販売に役立ちます。

设计漂亮的包装有助于我们销售。

❤貴方の商品の包装は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。

我觉得贵公司的商品包装对消费者缺乏吸引力。

❤最近、私どもも輸送(ゆそう)包装の問題に気づき、その改善に力を入れているとこ

ろです。

最近我们也注意到运输包装问题,正在努力改进。

❤商品の性能や、用途などの説明が分かりやすくプリントしてあります。

外包装上通俗易懂的印着商品的性能,用途等说明。

❤安全性のことを考えて、もっと丈夫な木箱のほうにしてもらいたいと思っていたので

すが。考虑到安全问题,还是希望你们用更结实的木箱。

对话练习:

A:全般的に言いますと、貴社の商品は品質の点は申し分がなくて、満足度が高いです。总的来说,贵公司的商品在质量上无可挑剔,很受欢迎。B:そうですか。足りないところがあれば、ご遠慮なく指摘していただきたいです。例えば、当社の包装や外観などについて。

是吗?有什么不足的地方请您不用客气给我们指出来,比如我们的包装,外观等方面。A:ああ、そうそう、実は包装のことでしたら、今意見を出そうかと思っていたところです。率直に申しますと、お宅の商品の包装は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。噢,说到包装,我正想提点意见。坦率的说,贵公司的商品包装对消费者缺乏吸引力。B:もう尐し具体的に教えていただけませんか。请您说的再具体点好吗? A:例えば、お宅の紙箱は硬さと厚み不十分で、変形しやすいため、高級感がないようです。

比如,你们的纸盒硬度和厚度不够,容易变形,因而缺乏高雅感。B:はい。外観から商品の内在的価値が見られないという意味ですね。噢。您是说外观不能体现商品的内在价值,是吧。A:そうです。是的。

B:大変貴重なご意見を伺いまして、どうもありがとうございます。私どもも輸出包装の問

題に気がつき、その改善に力を入れているところです。

感谢您给我们提出的宝贵意见。最近,我们也注意到出口包装问题,正在努力改进。A:それは結構ですね。那太好了。

第二十期 结束谈判

休憩 休息

❤15分ぐらい、休憩してよろしいですか。

休息15分钟可以吗?

❤ちょっと休憩して、コーヒーでも飲みませんか。

我们休息一下喝杯咖啡好吗?

❤上司に相談しなければなりませんから、30分いただけませんか。

我必须与我上司商量商量。您能给我30分钟时间吗?

話題を変える 改变话题

❤ほかの面で満足できるかもしれません。也许我们在其他方面会更令您满意。❤この点で差が大きいと思います。我想在这一点上我们彼此的差距很大。

❤こんなに速く結論に達するべきではないと思います。我认为我们不应该这么快下结论。

最後の言葉 最后陈词

❤成約されるために、貴方の価格に同意いたします。

为达成交易,我们同意你方的价格。

❤貴社の販売促進のため、90パーセントの特別値引きをいたします。

为促进你方销售,我们同意给你方90%的特别折扣。

❤われわれの商売と未来の協力を祝いして乾杯したいと思います。

请允许我为我们的生意和未来的合作举杯祝贺。干杯!

对话练习:

A:これ、オファーシートとサンプルです。ご覧ください。这是报价单和样品,请过目。B:ありがとうございます。谢谢。A:どうですか。怎么样?

B:今のところなんともいえませんが、ただし有効期間が三日間しかないので、余裕があり ません。现在还不能确定,不过,有效期只有三天,我觉得太紧了。A:三日で十分だと思いますが。我觉得三天的时间足够了。

B:値段でもユーザーと相談してから出ないと決められません。

但是有关价格什么的还要和用户商量之后才能决定。

A:じゃ、後三日延長しましょう。早いうちに結論を出してください。

那再延长两天吧。请尽快作出决定。

第二十一期 签订合同

契約を結び 签订合同

❤これで本契約がまとまりました。どうでしょう、これから条件を一つ一つ確認しまし

ょう。

这个合同就这么谈妥了,怎么样,咱们把合同条款逐条核对一遍吧。

❤貴社のご配慮で商談が円満にまとまりまして、こころから感謝しております。

承蒙贵公司的照顾,生意圆满成交,十分感谢。

❤契約書ができております。中日両分の正本二部ずつで、どうぞもう一度ご確認くださ

い。

合同做好了,中日两种文本正本各两份,请再核对一遍。

❤これでサインが完了しました。これはそちらでお納めください。

合同签好了,这份你们保存。

❤ここの文の意味は中国語のそれと尐し違いがあるようです。

这句话的意思好像和中文的有些出入。

❤私どもの帰国前にサインさせていただきたいです。

希望能在我们回国之前签合同。

❤もし間に合わなかったら、契約書を郵便でお送りして、サインをお願いします。

如果来不及的话,我们把合同寄给您签字。

❤ここは打ち合わせものとちょっと違っているようですが、調べていただけませんか。

这里和我们谈的不太一样,请您再查一好吗?

对话练习:

A:契約書ができております。数量、価格、支払い方式、包装、保険など一忚ご確認くださ い。

合同书做好了,请确认数量、价格、付款方式、包装、保险等。B:確認済みです。間違いありません。确认完了,没有错误。

A:では、貴社の社名の下に、サインをお願いします。那么请在贵公司的公司名下面签字。B:はい、サインしました。好了,签完了。

A:これで、成約しました。契約書のオリジナルを一部お持ちください。好,成交了,请代一份合同正本回去。

B:ありがとうございました。契約の履行も順調であることを希望します。谢谢,希望合同的履行也能这么顺利。A:はい、お互いにがんばりましょう。是啊,让我们一起努力吧。

B:今回をきっかけに、今後もよく協力していきたいと思います。

希望以这次为开端,今后和贵公司很好地合作下去。

A:それはこちらに願いでもあります。ところで、ご都合がよければ、今晩三江レストラン で今回の成功のために祝杯を挙げましょう。

这也使我们的愿望。另外,如果您方便的话,今晚我们到三江饭店为这次合作的成功干一杯吧。

B:それはどうも恐れ入ります。せっかくのご好意ですから、出席させていただきます。您太客气了,实在不敢当。承蒙你的美意,我就不推辞了。A:では、夕方六時レストランのロビーお迎えいたします。那么晚上六点我在饭店大厅接您。

第二十二期 索赔

クレーム 索赔

❤第一に原因を究明しなければなりません。確かに当方のせいでしたら、必ず責任を持

って善処いたします。

第一是查明原因,如果确实是我方责任的话,我们一定负责妥善处理。

❤残りの半分は次回ご注文の際割引でカバーさせていただきたいですが、いかがでしょ

うか。

另一半在下次的订货中我们以折扣的形式补偿,您看好吗?

❤品質についての苦情は今までのところありませんでしたが。

迄今为止,在质量方面还没有过对我们的投诉。

❤今回の出来事が両者間今後の取引に影響しないように願っております。

但愿这次的事件不会影响我们今后的交易。

❤ご承知のとおり、当方の商品は世界市場でも好評を博しています。

众所周知,我们的产品在国际市场上享有很高的信誉。

❤それは手荒い運搬による損傷ですから、当方は責任がありません。

这是由于野蛮搬运造成的损害,对此我们不负责任。

❤お宅の求償は筋が建たないから、お断りします。

贵公司的索赔

商务日语口语[五篇材料]

第一篇:商务日语口语 KTOP连邦日语 商务日语口语 作为外语学习者,在商务场合接待客人时,很可能会遇到担 当...
点击下载
分享:
最新文档
热门文章
    确认删除?
    QQ
    • QQ点击这里给我发消息
    微信客服
    • 微信客服
    回到顶部