电脑桌面
添加蜗牛文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2011考研数学复习指导:高分四大攻略(最终5篇)

栏目:合同范文发布:2025-01-28浏览:1收藏

2011考研数学复习指导:高分四大攻略(最终5篇)

第一篇:2011考研数学复习指导:高分四大攻略

2011考研数学复习指导:高分四大攻略

万学·海文2010-06-29

考研数学对很多同学来说是一个很大的挑战,有不少同学都会因为数学分数过低而与考研录取擦肩而过。那么,考研数学怎么样才能取得一个很好的成绩呢?下面,就为大家提供一些数学高分的复习攻略。

一、重视基础,反复练习

数学,最需要强调的是基础。很多同学不重视基础的学习,反而只是忙着做题,做难题,就想通过题海战术取胜,这是不行的,就像是不会走路的孩子总想直接跑步一样。当然,这里并不是说不用多做题,做题量也是要保证的。那应该怎样打好数学的基础呢?

同学们要把数学复习全书上总结好的知识点认真掌握,一般不同版本的复习全书上的知识点讲解都很全面、详细,还有例题讲解当中总结出的解题技巧和方法,推导出的公式、定理,都要重点记忆。对于基本知识、基本定理和基本方法,关键在理解,而且理解还存在程度的问题,不能仅仅停留在看懂了的层次上,对一些易推导的定理,有时间一定要动手推一推,对一些基本问题的描述,特别是微积分中的一些术语的描述,一定要自己动手写一写,这些基本功都很重要,到临场时就可以发挥作用了。

同学们一定要注意,在掌握基本概念的同时不要忘记了要适当地将所有的公式、定理、概念联系起来复习,并且在此过程中要大量地做练习题,因为公式、定理不是你记住就代表你掌握了,关键是要运用到解题上。俗话说熟能生巧,对于数学的基本概念、公式、结论等只有在反复练习中才能真正理解与巩固。数学试题虽然千变万化,其知识结构却基本相同,题型也相对固定,往往存在一定的解题套路,熟练掌握后既能提高正确率,又能提高解题速度。

二、做好笔记,经常温习

另外,同学们需要注意的一点是:数学也要做笔记。由于复习全书上的知识点过于详细,在以后的第二、三轮复习中,就没有时间去系统的看了,而且可能其中大部分你已经掌握了。这就需要你把其中精华的地方和自己掌握的不好的地方以及考试的常考知识点总结在一个本子上,这样再复习的时候就可以直接看这个本子,会节省下很多时间,提高效率。而且复习间歇,可以随时拿出来记一记、背一背。这些基础知识如果一段时间不看就会有些生疏,用的时候拿不准。所以,要每天都携带在身上,就像英语单词小册子一样,要经常温习。

三、深入思考,独立解题

很多同学学数学就喜欢看例题,看别人做好的题目,分析别人总结好的解题方法、步骤。这样是远远不够的,只是一味被动的接受别人的东西,就永远也变不成自己的东西。第一遍复习可以只看题,但以后就必须自己试着做了,做的时候先不看答案,完全通过自己的能力做。不管能做到什么程度,起码你自己先思考了,只有启动自己的大脑才会使知识更深入的得到理解和掌握,才能真正成为自己的知识,也才会具有独立的解题能力。在做题时不要太轻易的选择放弃,想一会儿没有思路就去看答案,实在不行再求助于外力。希望大家也不要省略掉这一认真思考过程,要勇于挑战自己,不要轻易投降。

四、灵活运用,大量做题

把自己所学的知识灵活地运用到解题上,这样大家才会活学活用,所以,同学们在复习基础知识的同时一定要大量地做题,“实践出真知”,只有真正地把自己所学的知识用到做题上也才能明白自己的实力有多少,根据自己的复习状况来及时调整复习计划。既达到了数学知识的真正掌握的目的,也会取得很好的成绩。

最后,祝愿2011考研人复习顺利!

第二篇:2018考研数学全程复习四大攻略

http://www.xiexiebang.com/kaoyan/

考研数学全程复习四大攻略

考研数学应该是公共课相对比较难的科目,因此很多考生都会非常重视考研数学的复习方法,下面文都网校考研为大家讲解关于考研数学复习方法。

一、考研数学的辅导教材大致可以划分为以下几大类:

教材、辅导讲义、复习全书、练习题集、真题、模拟题。

二、数学复习时间安排

基础阶段推荐复习每天至少要有3~4个小时的复习时间。

如果认为自己的基础确实不好,那么你肯定需要提前甚至是每天多花时间进行复习。这个阶段对绝大多数同学来说,都应稳稳当当的复习教材,无论是数

一、数

二、数三,以下教材都是不二选择。

三、数学复习教材的选择

1、高等代数:同济大学第六版(上、下两册)

2、线性代数:同济大学第五版

3、概率统计:浙江大学第四版

其中,线性代数与高等数学的关联不大,因此建议与高数上册同步交叉复习,而概率统计需要一定的高数基础,因此建议与高数下册同步交叉复习。这样的复习方式,可以时刻更换思维方式,更有助于促进脑细胞活跃。

四、如何才是正确有效的复习呢?

http://www.xiexiebang.com/kaoyan/(1)基本概念、基本定理等都要掌握透彻

数学本身就比较负责,如果仅仅是粗枝大叶的浏览一遍绝对是不行的,如果连最基础的概念、定力都不能掌握,何谈之后的复习呢。

(2)不能忽视例题和课后习题

虽然例题一般都很简单,但是既然能成为例题,说明它们必有其经典之处,所以同学们一定要细心体会。再有就是课后习题,尽管在一道大题中,每一道小题看起来都差不多,但如果不一道一道认真做,是很容易忽视一些细节问题的。

(3)切忌眼高手低

眼高手低分为两种,一是只看题不做题,过于依赖答案;二是做题也仅仅是简单的心算,不认真书写计算过程。这样导致的后果就是前者认为自己什么都会,但一上考场,看到试题就目瞪口呆。后者的话更冤枉,每道题都会,但计算时不是丢了这项就是丢了那项,可想而知,那样丢的分数是难以估计的。

(4)要为自己制定合理的复习计划

建议大家将这几个月分为2~3个阶段,每个阶段各尽岂能,将教材看2~3遍。另外,即使到了强化、冲刺等阶段,随时回来翻翻教材也是必要的。

(5)不能排斥他人的指导

俗话说:“不要盲目崇拜,关键靠自己。”这话是没错,现在社会上也存在着很多的误人子弟的考研机构,但是完全否认他人指导的重要作用也是不对的。如果完全是:

http://www.xiexiebang.com/kaoyan/ 人意见,再加上自己的努力,或许会起到更好的效果。

2018考研学子想要了解更多考研资讯、复习资料与备考经验,可以搜索文都网校进入考研频道,查看2018考研辅导课程,咨询专业老师考研相关内容。

考研不是你一个人在战斗,漫漫考研路上,文都网校考研老师会一直陪伴在同学们左右。祝2018考研学子备考顺利,考研成功!

第三篇:2014年考研英语高分复习攻略

考研英语85分,我也来谈谈自己的复习过程

今年考研英语很幸运的考了85分,过去在论坛上看过很多帖子,受益颇多,如今考上了,我也来谈谈自己的复习经验,希望能给大家一些复习参考的帮助。对于不认同的地方,我想说,学习每个人都要找到属于自己的方法,没有什么是哪里都通用的,要在学习中自我总结。大家各抒己见,不喜勿喷哦~~~

自己感觉我的英语底子还算可以吧。其实这个底子都是中学时候打的,大学都没有好好学过英语,这是要考研了又开始下功夫学英语了。大学英语四六级过了,可是分数都不高,跟那些GRE、雅思、托福什么都考过的大神来说就是一小小的菜鸟。说了这么多自己的情况无非是想告诉大家,不要被那些大神吓到,大神毕竟是少数,我们这样一般人只要好好努力也能做到很好的。

今年英语考试试题感觉还是比较简单的,我考试的时候写的也蛮有感觉,全部写完了还有一段时间,这是我没有想到的。因为在考试前我就已经做好了最后放弃完型的准备了,就打算没时间了完型随便填填有几分算几分了,没想到这次竟然写的这么快。考试完感觉挺好,可是后来去网上找了个答案一对,阅读错9个,当时各种郁闷啊。后来事实证明网上找的答案是错的,太不靠谱了。刚看到自己英语成绩的时候说真的,自己都有点不相信,原先觉得应该能考的不错,但是真心没有想到能考到这么高。以前在论坛看到一个70+的帖子就各种崇拜了,没想到自己也能考这么好。所以,大家不要怕英语,要自信,功夫下到了就一定能有好成绩的。PS:在这里额外说一句,我是工科,考的是西南的某34所,由于区域原因所以可能卷子改的相对较水,也许换个地方很分数就会低一些了。

过去在坛子里看到很多刚开始复习的同学会纠结买哪些书,这里先说说自己都用了那些书:

考研英语核心词汇突破(这个基本上是考研的人人手必备的吧,我买的是试卷版的,感觉用的挺好的,一次拿一年的来看,比看到那厚厚的一本心理舒服多了。)

考研核心词汇周计划(这个我做的其实不多,只是在刚开始复习的一两个月写了一些,当时做的时候每篇都常常错了很多,也会很郁闷,不过后来觉得做做还是有用的。)我买的是分三册的那种。不过感觉单词书都是大同小异,所以这个的挑选就是看个人喜好了。我最头疼的就是记单词了,这个书在复习刚开始的时候一直在看,不过觉得效果不大,老是记不住,单词确实是个硬骨头啊,太难啃了。后来开始做真题就把真题上面的不认识或者不熟练的单词都记到笔记本上,每天都看自己的笔记,感觉挺好的。)

在复习期间,我没有报任何辅导班。个人感觉没有什么用,花钱而且占用时间不说,更重要的是肯能会打乱自己的复习计划。这里我不是想说辅导班不好,毕竟既然存在就肯定有其合理的地方和优点,对于不知道如何安排复习的人来说,可能还是有一定帮助的吧。这只是个人观点。不喜欢的请直接跳过去忽略吧。

我复习用的书基本上就是以上这些了,还有很多书有很多人在用,但是我没有用过,在这里就不做过多的介绍了。用的书说完了,下面我来说说自己的复习过程。

对于完型,我一开始就选择了放弃。因为完型分数不高要选的题却不少,而且要求的综合能力很强,总之性价比不高。当然也有很多人持相反的看法,这个还是看个人具体情况吧。我当时只在做真题的时候做过真题中的完型,也没有过多的关注。毕竟考试的时间很可能不够用,最后完型都选一个选项,也能拿3分了。再者说了,完型就是认真做了又能比这蒙的高几分呢?不过也不要太实在20个都选一个,万一给判作弊就惨了,所以要选个别的不一样的选项(这个是过去在论坛上看的,具体会不会判作弊我也不知道,总之小心一点不会错吧)。当然,放弃完型是在考试时间不够用的情况下的不得已的选择,如果时间允许,还是可以好好做做的。完型平时不用太注意练习,别的练好了,再去写完型就不会太差。

阅读,这个的重要性不用多说了吧,大家都知道,更有人说“得阅读者得考研英语”,所以阅读时复习的重中之重。我刚开始的复习时候大概做了一个多月,当时做的效果不好,一篇经常能错3个或者4个,有的甚至能全错。当时自信心很受打击,后来在考研论坛上看到也有一些和我一样情况的人,感觉略微稍好了一些。现在想想,当初做的不好可能主要有两个原因,一个是因为单词不认识、句子复杂看不懂,另一个是因为过去没有接触过考研阅读,对这个不熟悉。可能刚开始准备阅读都会有这个阶段吧,所以如果你也遇到了这样的情况,不要着急,一定要注意调整自己的心态。个人认为总的来说还是比较不错的阅读的,刚开始的时候可以用来熟悉考研阅读,为以后做真题进一步提高阅读做准备。虽然很不错,但是在有些地方和考研的真题还是有一定的差距的,所以这个不用做特别多,做一些以后就可以开始做真题的阅读了。平时做真题的一定要注意时间,练习在规定时间内完成,四篇阅读一般控制在70分钟左右。对于真题中出现的不认识的或者不熟练的单词,一定要用一个好点的笔记本记下来做笔记,这个非常重要!一个都不能漏,对于经常见到的很熟悉的却又想不起意思单词特别要重视,可以见到一次就在笔记本上记一次,重复记忆。

个人感觉考研的阅读除了文章句子很长很难懂以外,最难的就是要弄清楚出题人的做题思路。很多时候文章明明看懂了,可是就是做不对,这个是最让人郁闷的事情。关键问题就是你做题的思路和出题的思路不一样。这是研究真题的重点!我曾经出现过这样的情况,同样一道题,第一次的答案不对,第二次再做选了另一个答案,还是不对,这就是思路不对的原因了。对于这样的情况一定要反复研究真题解析。只有你的思路和出题人的思路一样你才能做对。

做阅读的方法有很多,有的先看题然后看完文章再做题;有的人看一道题目就去文中找答案,然后再做下一题。具体用哪种方法要自己在阅读的过程中积累经验灵活运用。平时第一种方法用的比较多,这样的方法方便理解全文,对于那种作者意图或者文章主旨的题很适用。但是对于文章特别难懂或者很简单的,用第二种方法很方便,就是文章看不懂也能拿到分数。

在阅读中如果遇到了很难的文章不要着急,可以先跳过去做后面简单的,等慢慢有做题的感觉了再拐过来做前面的。

新题型是最简单同时也是最难的题,它的技巧性很强。选标题和选段落相对来说还算比较简单,排序就是很难了,一个顺序弄错了就会让后面的全错了。个人认为新题型考试的时候至少要做到6分以上,要以10分为目标。平时注意新题型的练习,在距离考试两个月的时候就可以适当提高新题型的练习量,每天两道吧。我当时做的是真题和所有新题型。那本新提心不算好,但练手足够了,新题型有很多做题技巧,这里不多说了。

翻译我到没有刻意的去做很多练习,主要把真题的翻译好好做做就行。平时阅读时注意看懂文章也就变相的练习了翻译了。这里要说明的是,在单词没有问题的情况下,什么句型啊从句啊什么的一定要弄清楚,只有分清楚句子结构了才能翻译出来。对不认识的单词可以才,实在猜不出的想办法在不影响整体翻译的情况下尽量跳过去。

作文的话可能大家平时都不是很重视,我也一样,就连平时一周写一篇都没有做到。如果你做到了,恭喜你,你比我做的好。但是到最后两个月的时候一定要注意作文的练习了。可以适当的背一些范文和模板,但是一定要想办法消化成自己的东西。模板要记,但是考试的时候不能照着就用,试想一句话或者一个模板大家都用,老师早就看烦了,你可能拿高分么?可以自己找题目练习,但还是要以真题为主。我的作文复习的并不好,这里就不给大家多说了。

对于单词,我想额外的多说一下,英语中背单词可能是最头疼的事了,我从小单词背的都很烂。前面说过了,我按单词书背过,效果很差。后来我开始做真题自己总结单词笔记,整整做了两个笔记本。然后每天早上都至少读半个小时。每天都坚持,一直到考试前。有的人回可能会直接去背真题的阅读,这样也挺好,可是那么长的阅读我是实在记不住,所以我只看单词。如果你记忆力好时间又允许的话,你可以去背真题阅读;如果你和我一样,那就把重点放到单词上把。这里有一个小小的技巧。就是大多数单词不一定要会写,只要做到看到了知道意思就行。这两个可是很不一样的要求,就像是我们平时看中文文章肯定没有问题,可是一自己动手写就常常提笔忘字一样了。这样就能省下很多功夫了。再次强调,你可以单词记的不多,但是凡是真题中出现的单词一定要记住!!

再说说自己考试时做题的顺序,依次为:大小作文40分钟,阅读70分钟,新题型20分钟,翻译20分钟,完型20分钟,10分钟机动分配。

真题才是王道!我把近10年的真题大概一共做了4遍。刚开始见到论坛上有人说自己做了6、7遍我很不理解。但后来也慢慢的知道了真题的重要性。如果当时有时间,我想我也会做第5遍、第6遍。第1遍一定要细,第一天先自己掐时间做,然后对答案。以后的几天就是看解析分析真题。我一般一下午就分析两篇阅读,单词、句子、做题思路都要顾及到。一般一套真题弄完要4天左右。第一遍做完以后,这时答案也忘得差不多了,再做第二遍。如果说第一遍是认识真题的单词、句型和出题方式,那么第二遍的目的除了巩固前面的知识外,就是要重点用出题人的思路去做题。平时失分最多的往往就是那种理解性的题,例如文章主旨、作者态度的题,而这样的题如果想做对就一定要知道怎么去理解。所以再次强调理解真题出题思路的重要性!不是做对了就算完了,一定要看你的思路和出题人的是否一样,多去看和理解真题的解析,细细体会,反复运用。近10年的真题应该就差不多了,如果有时间,可以再多做一些。可以先把前5年的做一遍,然后再做第二遍。这样用来打基础。接着做后5年的,也是两遍,用来提高。以后再重复做就是查漏补缺和巩固提高了。

在这里,我还想说一些和英语无关的东西。考研是一件很辛苦的事情,一路走下来都不容易。这里的辛苦不只是身体上的,更多的是心理上的。特别是越到最后心理压力就会越大。平时可以给好友或者家人打打电话吐槽一下,缓解一下自己的压力。然后千万不要想自己考不上怎么办。就告诉自己一句话“不管怎么样,我一定能考上!!”。当然,考研中也有运

气的成分,但是这不是我们能控制的,所以不要多想这些我们不能左右的东西。最后平时有机会了多做一点好事攒一下人品,呵呵。记住,学习是一件耐得住寂寞的事情,天道酬勤!!

考研的时候不想学习的时候就去考研论坛或者小木虫的考研板块的看帖子,确实有很多收获,却也从来没有什么贡献。这次考研成功了,我也来写写自己的经验。希望能对大家有一定的帮助。

自己不是那种聪明的学生,复习的时候自以为还是很下功夫的,一路走来,确实感到真心很苦。现在回想起来都不知道自己怎么挺过来的。对于那些名校的或者聪明的学生真心比不起,所以如果有那些很轻松就考上研究生的同学,勿喷。

我想用这篇帖子来纪念我的2012考研历程,同时也特别送给我的好兄弟“王C”,祝福他在14年的考研中能考上自己的理想学校。如果大家找不到那些资料的话就直接去我的网盘里找吧。那是我最近找的一些新的资料希望大家用的到。

最后也祝福所考研的同学都能考出好成绩。

【考研英语比较好的复习资料】

pan.baidu.com/s/1jG7eC7s

2015年考研英语核心词汇全突破【核心释义+例句搭配+巧记速记】 pan.baidu.com/s/1hq84EKO

2014年考研英语(全)真题+题库+模拟

pan.baidu.com/s/1nt3AJ7V

2015年考研英语(全)核心词汇全突破

pan.baidu.com/s/1pJnrDO3

2015年考研英语(全)核心词汇周计划【每周词汇精选+每周单元测试+核心释义+例句搭配】

pan.baidu.com/s/1qWPPryc

2014年考研英语

(二)高分范文100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】

pan.baidu.com/s/1dDkons9

2015年英语专业基础英语考研真题详解

pan.baidu.com/s/1bnf8ABX

2014年考研英语

(二)考试大纲解析【大纲解析+试题评估+技巧指南+试题精选】 pan.baidu.com/s/1gdHukIB

2014年考研英语

(二)英汉翻译高分特训100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】 pan.baidu.com/s/1o6hUbjG

2014年考研英语

(二)历年真题长难句突破【句式结构分类讲解+句子翻译+核心词汇】 pan.baidu.com/s/1o6yPafo

2014年考研英语

(二)完形填空高分特训100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】

pan.baidu.com/s/1qW0MMMo

2014年考研英语

(一)完形填空高分特训100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】 pan.baidu.com/s/1o638Gxs

2014年考研英语

(一)英汉翻译高分特训100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】 pan.baidu.com/s/1kTBMuSv

2014年考研英语

(一)阅读理解高分特训100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】 pan.baidu.com/s/1hqvDzSg

2014年考研英语

(一)核心词汇周计划【每周词汇精选+每周单元测试+核心释义+例句搭配】

pan.baidu.com/s/1qWAWjyW

2014年考研英语

(一)历年真题长难句突破【句式结构分类讲解+句子翻译+核心词汇】 以上资料均在百度网盘里,复制粘贴到地址栏即可下载。

第四篇:考研英语英汉翻译高分攻略

《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

2006年考研英语英汉翻译高分攻略(很详细)1.近年英译汉考题内容是什么?

英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。体裁多为议论文。科学常识性的题材占了相当大的比重。

1991~2004年英译汉短文主题

1991年:能源与农业(444词)

1992年:智力评估的科学性(406词)

1993年:科学研究方法(443词)

1994年:天才、技术与科学发展的关系(308词)

1995年:标准化教育与心理评估(364词)

1996年:科学发展的动力(331词)

1997年:动物的权利(417词)

1998年:宇宙起源(376词)

1999年:史学研究方法(326词)

2000年:科学家与政府(381词)

2001年:计算机与未来生活展望(405词)

2002年:行为科学发展的困难(339词)

2003年:人类学简介(371词)

2004年:语言与思维(357词)

平均值:短文词数:370词;要求翻译的词数:160词

从英译汉试题内容分析,考生就应明确认识到,要想在英语考试中取得成功,必须在基本训练上狠下工夫。首先要扩大知识面,提高自身文化素质。考生如果熟悉试题内容,将有助于对短文的深入理解,增强信心,提高翻译水平。考生应利用各种渠道,特别是通过大量浏览中、英文报纸杂志,扩大相关的知识面。

2.近年英译汉考题的特点是什么? 《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

从题型改革后、特别是1996年以后的试题分析,命题组更侧重考生综合运用语言的能力,题难度加大,趋向稳定。考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,表面看上去画线的句子语法不很复杂,词汇似乎也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔,难度增大体现在:不能采用就词论词、就句子论句子的简单直译方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,还可强调英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不够了。这也是考生得分普遍不高的主要原因。近年来英译汉试题主要特点如下:

(1)反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大比例;

(2)考题难度加大;

(3)语法现象难度有所降低;

(4)突出简单翻译技巧,如:词、词组的省略及补译,译出it,they,this,that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆句与逆序翻译法等。考生应针对这些特点认真做好适当的准备。

我来帮你背单词 [taste /teist/ n.滋味,味道,味觉,鉴赏力;vt.尝,品尝,体验,领略;vi.尝起来有某种味道 ] 第 3 楼:

3.2005年英译汉考题的命题趋势是什么?

(1)体裁:议论文。

(2)题材:反映自然科学、社会科学的常识性报刊评论文章;特别是有重要现实意义的题材,如资源、环境、能源、教育、科技创新、经济全球化、科教兴国、民主与法制等常识及有生命科学、宇宙探索、信息技术和纳米科技等有现实意义的科普题材。

(3)写作特点:语言通俗规范,知识性强,内容新颖有趣,思想进步,有时代感和较强的现实意义。

(4)难度:2004年考题读起来相对简单,难点在于汉语表达的准确性,估计2005年考题的难度会适当增加。

(5)重点:词义的选择及引申,对原文理解的深度和语言的准确表达。

4.在翻译过程中能否字字对译?

大部分考生没有接受过系统的翻译训练,在开始做翻译时就养成了一种坏习惯:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思。在没有完整理解英语句子的情况下,就直接做了“字字对等”的翻译。或者,在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达。只要碰到不认识的生词就束手无策。这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。

比如,在2003年的试题中有这样一句话:

经典例题1 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

有的考生一看这个句子,不加以理解就直译为:“社会科学是那个智力询问的分支,它寻找研究人类和他们的努力。在同样自然的、有序的、系统的方式下,自然科学家也用智力询问的方式来研究自然现象。”

显然,这个汉语句子让人不知所云。

再比如,2001年试题中的一句话:

经典例题2 There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.有的考生看到这句话很短,感觉翻译起来比较容易。在没有深入理解句子的情况下,写出这样的译文:“将会有机器人控制的电视聊天节目,以及带有污染监视器的汽车在冒犯时,司机就不能工作了。”看这样的译文,无异于看天书。

5.在翻译过程中常见的症结是什么?

有的考生英语阅读能力比较强,能正确理解句子。但是,一翻译就往往有一种想说说不出来的感觉。或者即使翻译出来了,总觉得自己的译文没有把事情说清楚,找不到贴切的词来表达。比如说,在1999年的试题中:

经典例题3 While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.有的考生就翻译为:“有多少个历史学家,就有多少个历史学的定义。而现代实践最与其中把历史看作是试图再创造和解释重大历史事件的一个接近。”

从这个译文上可以看出这个考生基本理解了这个句子。但是,读读这个汉语译文,却感觉很荒谬,就连考生自己恐怕都不禁会问:“这是汉语句子吗?” 6.如何理解“理解是翻译的前提”?

“理解是翻译的前提”。只有在准确理解的基础上,才能开始翻译。英语是用大量的关系词、连接词和引导词等连接起来的结构清楚、层次分明、逻辑严密的“形态语”,所以理解的时候就必须理清句子的语法结构,分清句子中各成分之间的语法关系,即找出句子的主干,弄清句子的各个修饰成分以及修饰关系。

例如,上述的例1和例2,我们的翻译思路应该是这样:

例1

1)先通读全句,一边读,一边考虑这个句子的结构(而不是考虑你读到的这个词的汉语意思是什么!)。这个句子的主干是Social science is that branch of intellenctual enquiry。2)which后面是一个定语从句,其先行词是social science。

3)in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner是方式状语。其中reasoned,orderly,systematic,and dispassioned是并列定语,修饰manner。《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

4)that natural scientists use for the study of natural phenomena是定语从句,其先行词是manner。

5)这样理解之后,我们可以得出这样的句子结构:“社会科学是„的一个分支,它力图以„的方式来研究„”。

例2

这句话虽然很短,用词也比较简单,但是句子结构比较复杂,其实并不是太好理解,很多考生往往就被这样的假象所蒙蔽。

1)这个句子是一个“There be„”结构,即所谓的存在句型。

2)这个存在句的真正主语有两个,分别是television chat shows和cars。

3)两个主语分别由hosted by robots和with pollution monitors作后置定语来修饰。

4)that后面是一个定语从句,其先行词是pollution monitors。

5)定语从句里面还有一个when引导的状语从句。

6)them和they都是指cars。

读到这里,有的考生不禁会问,现在基本对整句话的结构有所理解了,到底应该怎么来表达,把整个句子翻译出来呢?

7.如何根据汉语表达习惯对译文做适当的调整?

如上所述,必须在准确理解的基础上,寻找贴切的汉语来表达。如何展开联想,字斟句酌,反复推敲,得到“神来之笔”呢?根据汉语习惯,通过“适当调整”就可以!因为汉语是我们的母语,我们深知汉语语言的思维习惯和表达习惯。同时,调整的是各个句子的成分,比如说:后置定语可以翻译在其中心词前;定语从句如果易于表达、信息量不大可以提到先行词前,如果信息量大,放在先行词前表达起来很累赘,就可以考虑独立成一句话;表示时间、条件、原因等的状语从句可以放在主句之前或之后来翻译。前面的例

1、例2和例3我们可以继续分析,使其贴切地表达出来。

例1

6)主干部分,“社会科学是intellectual enquiry的一个分支”。理解得知,intellectual enquiry是社会科学的一个上层学科。根据大部分同学积累的词汇可以知道:intellectual是“知识的”,enquiry=inquiry,是“询问”的意思。于是有的人就直译成“知识询问”。可是,汉语不说“询问知识”,常说“探索知识”,于是我们可以把intellectual enquiry调整成“知识探索”。

7)同样,我们不说“研究人类及其努力(endeavors)”。因为这里的endeavors是一个抽象词,根据习惯,我们常常说“研究人类的行为”。《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

8)that natural scientists use for the study of natural phenomena.这个定语从句的先行词是manner。整个句子可改写为“Natural scientists„use the same„manner for the study of natural phenomena”。故翻译为:自然科学家用的同样的方式研究自然现象。

9)reasoned,orderly,systematic,and dispassioned都是形容词作定语,修饰名词manner,其意思是:理笥的、有序的、系统的和冷静的。

10)整句话可以翻译为:社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象一样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式研究人类及其行为。

例2

6)根据汉语习惯,两个主语各自的后置定语hosted by robots和with polluton monitors可以放到其各自的中心词前来翻译。

7)hosted是“主持”的意思。monitor是“监视器”的意思。但是根据汉语习惯,不说“监视污染”而说“检测或者监控污染”。所以这里pollution monitors最好应该翻译为“污染监控器”或者“污染检测器”。

8)that will disable them when they offend这个定语从句根据汉语习惯应该先翻译其中的状语从句。“when they offend”中的they指“汽车”,这个从句不能译成“当汽车冒犯时”,因为这样不符合汉语习惯。根据上下文稍加联想,我们就可以知道“汽车冒犯”实际上就是我们平常所说的“汽车排污超标”。

9)同样,disable是“使丧失能力”或“使伤残”的意思。根据对整个句子的理解,可以具体翻译成“使汽车不能行驶”。

10)这样,整个句子可以翻译为:将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,当这些汽车排污超标,监控器就会使其停止行驶。

例3

例3的译文主要有两个问题:一是对动词recreate理解不到位;二是中文句子没有经过适当的调整。

1)“有多少个历史学家,就有多少个关于历史学的定义”虽然忠实于原文,意思表达得也很清楚,但根据汉语的表达习惯,我们还可以译得更加简洁明了:“每个历史学家都对历史学都有不同的定义。”

2)原文中的不定代词one指代的是definition。

3)one后面的从句,因为比较复杂,根据习惯我们可以独立出来翻译。

4)根据习惯,我们不说“再创造重大历史事件”,而说“再现重大历史事件”。

5)因此,调整后的译文为:几乎每个历史学家对历史学都有不同的定义,而现代实践则最接近这样一个定义,这个定义把历史看作是试图再现和解释过去的重大历史。《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

总之,在整个翻译的解题过程中,我们一定要注意分析、理清句子结构,在准确理解的基础上,用符合汉语语言习惯的句子来翻译。惟有这样才能做到“准确、通顺、完整”。8.就句子而言,英语和汉语的侧重点有什么不同?

英语重结构,汉语重语义。我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《正力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:

经典例题4 Children will play with dolls equipped with personality chips,computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools,relaxation will be in front of smelltelevision,and digital age will have arrived.(2001年第72题

参考译文 儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,这时数字时代就来到了。

这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。从中文到英文的翻译中,语义与结构的区别就更加明显。街头笑话“Good good study,day day up.”和“You don't know,who know!”之所以好笑,是因为“好好学习,天天向上。”和“你不知道,谁知道?”是典型的中文表达,直接翻译成英文不符合英文语法。正确的翻译其实很简单:Work hard and make progress everyday./If you don't know,who knows?动词work和make是句子的核心,两者之间用并列连词连接;If引导从句使who knows成为整个句子的主句。如果没有这样结构上的调整,中文句子的语义是无法用英语表达出来的。9.就句子的长度而言,英语和汉语有何不同?

英语多长句,汉语多短句。由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

经典例题5 Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.(1999年第72题)

经典例题5 Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.(1999年第72题)

参考译文人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through„and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零“„产生兴趣„,这与其说是因为„,还不如说是因为„”

经典例题6 In the doorway lay least twelve umbrellas of all sizes and colors.参考译文门口放着一堆雨伞,少说有十二把,五颜六色,大小不一。

如果把这个句子译成“门口放着至少有十二把五颜六色大小不一的雨伞”,中文明显有些别扭,效果肯定就差远了。

10.就句子类型而言,英语和汉语有何不同?

英语多从句,汉语多分句。英语句子不仅可以在简单句(前面两个例子都是简单句)中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻译成汉语时往往成了一些分句。

经典例题7 On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared,and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.(1992年第75题)。

参考译文总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。

原文中两个only if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:„能够得出结论„但是只要„而且只要„。从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but only if…and only if„被首先提纲挈领地先来了个介绍,但是必须具备两个条件„,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只有一些不同的分句。

经典例题8 Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?参考译文我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?

汉语用三个分句表达原文的意思,显然效果很好,如果译成:你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?不仅效果不好,而且显得费劲。

11.就句子中单词的词性而言,英语和汉语有何不同?

英语多代词,汉语多名词。英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子里,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。

经典例题9 There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

参考译文 届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停止行驶。(2001年第71题)

英文原句共使用了三个代词:关系代词that、宾格代词them和主格代词they,汉语译文中却只用一个代词“其”,that被译成了名词“监测器”,they被译成了名词“汽车”。这是因为汉语里没有关系代词,that从英语语法上讲指代的是先行词monitors,把它译成名词“监测器”就成了很地道的汉语表达。而如果把they译成“它们”,汉语里就有可能语义不清,因为“它们有可能指“汽车”,也有可能指“监测器”。由此可见,英语里很多代词译成汉语时都要变成名词。

此外,许多考研翻译题中代词的指代对象往往不在划线部分,在这种情况下,代词更应该翻译成名词。

经典例题10 They are the possessions of the autonomous(self—governing)man of traditional theory,and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.(2002年第64题)

参考译文 自由和尊严是传统理论当中自治者(自我约束者)拥有的最宝贵的东西,一个人必须对其行为负责,他的成绩必须得到赞扬,在这些实践中,自由和尊严是必不可少的。原文中的“they”在句中显然找不到指代对象,根据上下文,它应该指前面提到的freedom and dignity(自由和尊严),在翻译的时候如果译成“它们”就已经表达不清,如果译成“他们”,显然就是大错特错的了,因此应该译成名词“自由和尊严”。

12.就语态而言,英语和汉语有何不同? 英语多被动,汉语多主动。英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语句子中的被动在汉语中往往成了主动。一些常用被动句型的汉译:

It is said that„据说„

It is believed that„据认为„

It is reported that„据报道„

It is estimated that„据估计„

It must be pointed out that„必须指出„

It must be admitted that„必须承认„

It has been found that„实践证明„

It is suggested that„有人建议„

It is agreed that„人们同意„

It is imagined that„人们认为„ 《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

It can not be denied that„不可否认„

It will be seen from this that„由此可知„

It should be realized that„必须认识到„

It is(always)stressed that„人们(总是)强调„

It is(generally)considered that„大家(普遍)认为„

It may be said without fear of exaggeration that„可以毫不夸张地说„

这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。

经典例题11 And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes,and that they have to be required by a sort of special training.(1993年第74题)参考译文许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。

原文中有三个被动语态is imagined,be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。

有时候英语被动句译成被动和主动都可以,如:

经典例题12 It must have been taken away by him.那一定是(被)他拿走了。You will be drowned if you are not careful.若是不小心,你就会(被)淹死。

In the development of social economy,the culture tradition must be kept.在社会经济发展过程中,文化传统必须(被)保持。

The economic development is decided to great extent by science and technology.经济的发展在很大程度上是(由)科学技术决定的。

有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。13.就表达方式而言,英语和汉语有何不同?

英语多变化,汉语多重复。熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方。第一次说“我认为”可以用“I think”,第二次再用“I think”显然就很乏味,应该换成“I believe”、“I imagine”之类的表达。相比之下,汉语变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。

请看下面的例子: 《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

经典例题14 The monkey’s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor.By the age of nine,the monkey had learned to solo on the vehicle.(R,Quirk)

参考译文 这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。

tractor和vehicle在句子中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。由于英语喜欢用代词,汉语喜欢用名词,这也使英语多变化、汉语多重复的特点更加突出。

经典例题15 He hated failure;he had conquered it all his life,risen above it,and despised it in others.参考译文他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。

同样,英语中的变化表达有时也不能在划线句子中寻找另外一种表达,这就需了解英语的表达特点,善于从文章中或者运用常识寻找答案。

经典例题16 You have all heard it repeated that men of science work by means of induction and deduction,that by the help of these operations,they,in a sort of sense,manage to extract from Natrue certain natural laws,and that out of these,by some special skill of their own,they build up their theories.(1993年第73题)参考译文你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上来说,他们依靠这种方法力求从自然界归纳出某些自然规律,然后根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。

“men of science”显然是“scientists”的另外一种说法,在1993年的英译汉文章中,作者还使用了“a man of science”,“a scientific man”之类的表达法,掌握了英语变化表达的特点,就能很轻松地把它们都译成“科学家”。

14.就具体和抽象性而言,英语和汉语有何不同?

英语多抽象,汉语多具体。做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思,用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。下面我们先看一组例子:

经典例题17

disintegration土崩瓦解

ardent loyalty赤胆忠心

total exhaustion精疲力尽

farsightedness远见卓识

careful consideration深思熟虑 《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

perfect harmony水乳交融

feed on fancies画饼充饥

with great eagerness如饥似渴

lack of perseverance三天打鱼,两天晒网

await with great anxiety望穿秋水

make a little contribution添砖加瓦

on the verge of destruction危在旦夕

从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语表达则比较具体。我们再看一个翻译真题:经典例题18Until such time as mankind has the sense to lower its population to the point where the planet can provide a comfortable support for all,people will have to accept more“unnatural food.”(1991年第74题)

参考译文 除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有的人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。

原文中有三个抽象的名词:sense,point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural。根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的“非自然的食物”。这种没有经过加工的译文不仅别人难理解,译者本人也不一定明白,把抽象的意思具体化其实就是一种深层的理解和有效的表达。

15.在语言的使用方式中,英语和汉语有何不同?

英语多引申,汉语多推理。英语有两句俗话:一是You know a work by the company it keeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have meaning,but people have meaning for them.(词本无人,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。

经典例题19 While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.(1999年71题)

参考译文 尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释。

“recreate”根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词“recreation”,所给词义为“娱乐、消遣”,在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

者“娱乐”。仔细观察一下recreate在句中的用法,不难发现它带有宾语the significant events of the part(过去的重大历史事件)。从逻辑上来讲,“过去的重大历史事件”是不能“重新创造”的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申,再想想我们生活中发生的情况:历史、文学、电影、电视经常向我们展示过去发生的事情,这种展示用恰当的中文表达就是“再现”,所以,句中用“再现”译recreate才是正确的理解和表达。做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达。这其实就是词的引申和推理在起作用。现在我们看一看sure这个词在不同句子中的处理情况: 经典例题20

①I am not quite sure of his having said it.我不能确定他是否说过这话。

②This is the surest guarantee that we shall be successful.这是我们取得成功最可靠的保证。

③He made a sure step out of the mud.他从泥淖中跨出了稳健的一步。

④She had a sure grasp of the subject.她对这门学科的知识掌握得很牢固。

⑤He is very sure in his beliefs.他的信仰十分坚定。

5个sure分别译成了“确定”、“可靠的”、“稳健的”、“牢固”和“坚定”,如果都译成大家熟悉的“确信的”、“肯定的”,中文译文岂不成了天书?原文词义稍有引申,译文就要进行适当的推理。16.就句子结构而言,英语和汉语有何不同?

英语多省略,汉语多补充。英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。

经典例题21

①Ambition is the mother of destruction as well as of evil.野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。

②Reading exercises one’s eyes;speaking,one’s tongue;while writing,one’s mind.F.Bacon)阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。

③Association with the good can only produce good,with the wicked,evil.近朱者,近墨者黑。

④One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。

在考研英译汉中,省略是一种很常见的现象。《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

经典例题22 Whether to use test,other kinds of information,or both in a particular situation depends,therefore,upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.参考译文 因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素。

whehter„or„是并列连词,or前面省略了不定式to use,and upon中间省略了动词depends,译文中补充了“使用”和“取决”。17.就逻辑思维而言,英语和汉语有何不同?

英语多前重心,汉语多后重心。在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。

经典例题23 I was all the more delighted when,as a result of the initiative of your government it proved possible to reinstate the visit so quickly.参考译文 由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。

经典例题24 The assertion that it was difficult,if not impossible,for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic,social and cultural development was now scarcely contested.参考译文 如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济,社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。

不难看出,英语和汉语的重心在句中的位置有时是不一样的,翻译的时候如果不进行调整,势必给表达造成很大的困难。以上是英语跟汉语在思维方式和表达习惯上的十大区别。只有了解这些区别,才能对英译汉有正确的认识,才能在翻译中抓住重点,找到解决问题的办法。18.做英译汉时所依据的标准是什么?

最为提倡的翻译标准是一个世纪前严复提出的“信、达、雅”。大学英语测试中的英译汉虽然是应试之作,但对“信、达、雅”文字原则一样可行。“信”即忠实,译文须忠实于原文;“达”即通达顺畅,读来流畅,符合译文的语言习惯;“雅”是对语言的更高要求,即译文要雅致,是优美的汉语。对于大学非英语专业的学生来说,英译汉必须掌握前两个标准,在达到“信”和“达”的标准后,可以追求最后一则。19.做英译汉应采取的步骤是什么?

翻译的过程大致分为三步:理解、表达与校正。理解指对原文的理解,主要是指首先找到要翻译句子的主谓结构,看看这句话主要讲什么,然后再找出句子的其他成分,如定语、宾语、状语等。表达是指把原文分析后,用译文表达。校正就是在完成了表达之后,对照原文进行检查,看看所选词义是否符合上下文,原文要表达的意思有没有表达错误,汉语的译文中意义上是否与原文对等,译文有没有译者增加的不是原文作者的意思,或者译者删减,丢失了原文作者要表达的意思。这三个环境是翻译过程必不可少的。20.理解句子时应注意些什么问题? 《考研经验网》http://kaoyan.qianbo.com欢迎光临下载学习资料

理解原文是翻译最关键、最易出问题的一步。译文的模糊不清很多时候是源于译者对原文理解得不透彻、不仔细。理由可以从以下几个方面来考虑:

(1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。

(2)理解虚拟语气。虚拟语气是英语特有的一种表达方式,它包括对现在、未来、过去的假设,在英语中有多种表现,译成汉语时一定要弄清它的对象和范围,尽量把虚拟的意思传达出来。

(3)搞清楚关系。句中如果有代词,应根据上下文找出其所指代的内容,并将其准确地翻译出来。

(4)明白否定的方式。英语思维的特点也表现在它对否定式的用法上,中国读者往往容易在这里产生错误。例如:

All that glitters is not gold。(发光的未必都是金子。)

在这里是以全部否定的形式来表达部分否定的事实。英语也用双重否定表示肯定,这种现象英语中常见,汉语中并不常见,翻译时需要多加注意。

(5)一词多义。一词多义是很常见的现象。判断词义一定要根据上下文确定其具体的义,不能因为是过去认识的词便不加深究,便草率地按以前的理解翻译而产生错误。如:

There is company downstairs.楼下有客人。

如按通常的理解以为company是“公司”的意思,就出错了。

(6)注意英国英语和美国英语的不同。英美语言之间有很多差异,比如:英国英语中continent指欧洲大陆,而在美语中,continent却指美洲大陆;又如:英语中homely是“家常的、朴素的”的意思,并无贬义,在美语中却是“不漂亮的”。所以翻译时一定要搞清文章是英语作者还是美国作者写的。

(7)成语。成语具有约定俗成的特点,属于语言中较难理解的部分。英语的某些成语具有形象思维的特点,可以和汉语相吻合,比如:Strike the iron as it is hot.(趁热打铁)但有一个成语的含义与我们的理解大相径庭,如:Claw me and I will claw thee.(互相吹捧)所以翻译时一定要小心。

(8)语意的褒贬与轻重。翻译时还要注意词语的感情色彩,即它是褒、是贬,还是中性。这种感情色彩往往表明了作者的主观态度,好恶与爱憎。把握住它对于正确、传神的翻译是非常必要的。有时单凭个别词是难以判断的,还要根据上下文来判断,因为为达到讽刺的目的,作者可能正话反说或反话正说。

(9)注意文章的语体色彩。如果是专业文章,那么术语一定很多,叙述也较客观,少有个人色彩,翻译时应多选用正式的词语。如果是一般的叙述,则可能日常用语较多,小词和短语较多。翻译时也要注意这一点,以此来确定词语的选择。

(10)留心文化背景。中西文化的差异非常明显。比如,中国的亲戚划分

2011考研数学复习指导:高分四大攻略(最终5篇)

第一篇:2011考研数学复习指导:高分四大攻略 2011考研数学复习指导:高分四大攻略 万学·海文2010-06-29 考研数学对...
点击下载
分享:
最新文档
热门文章
    确认删除?
    QQ
    • QQ点击这里给我发消息
    微信客服
    • 微信客服
    回到顶部